第529页
只不过,往往出现电影院出票了,却没有观众去看的尴尬局面。
“太多了吧?《泰坦尼克号》现在还没到两亿呢。”冯小刚怀疑道,“说起来还是拍主旋律影片好,至少票房好看,我以后也得琢磨琢磨。”
冯小刚的三部贺岁片最高的也就三千多万票房,和主旋律大片没办法相比。
“放心吧,咱们以后有机会。”林子轩如此说道。
《许三观卖血记》六月中旬在全国上市销售,借着林子轩获奖的热潮,图书销量不错。
读者和文学界的评论家普遍给出了高度的评价。
有评论认为这部小说以博大的温情描绘了磨难中的人生,以激烈的故事形式表达了人在面对厄运时求生的欲望。
而且,由于小说和剧本一起出版,引起了影视圈的关注。
对于这部林子轩和姜文合写的剧本,电影圈同样认为是一次成功的改编,给电影行业的编剧们提供了一个改编的范本。
一片叫好之声,和林子轩以往的小说受到抨击形成了鲜明的对比。
一方面这是一部好小说,另一方面是因为林子轩地位的提升。
除非是那些想要哗众取宠的人,否则没人会无缘无故的得罪林子轩,都在一个圈子里混,低头不见抬头见的,这点面子还是要给的。
这其实不能算是一种好现象。
评价一部小说应当以小说为主体,而不是以作家的名声和地位。
但在国内,这种情况并不鲜见,早已有之。
或许只有到了几十年,甚至上百年后,才能对一部小说做出相对客观的评价。
《许三观卖血记》不仅在国内热销,还引起了国外出版社的关注。
一些国家的汉学家准备翻译这部小说,国外的文学类杂志对小说做了介绍。
法国的《读书》杂志认为这是一部外表朴实简洁和内涵意蕴深远完美结合的小说。
那些汉学家在翻译《许三观卖血记》的同时,还注意到林子轩的其他作品。
《卧虎藏龙》这样的武侠小说他们没法翻译,但另一部在华国畅销的儿童书籍很有意思。
目前,三部《小雪的大冒险》在国内的销量估计是七百万册,加上盗版的话超过一千五百万册,绝对是畅销书籍。
这个故事的内容并非是纯东方的,而是更倾向于西方的故事体系,魔法世界的设定很容易被西方的儿童所接受,翻译起来的难度没有那么大。
那么,这部在东方畅销的儿童故事能不能在西方畅销呢?
故事发生在英国,有位英国的汉学家把《小雪的大冒险》其中的一个章节翻译出来寄给了国内的出版社,让出版社做出评估,有没有翻译的必要。
毕竟如果翻译出来没有出版社愿意接手,他拿不到稿酬和版税。
这家出版社叫做布鲁姆斯伯里出版社,在英国出版行业规模中等,以出版儿童图书出名。
他们听说一部儿童故事能有几百万的销量,就把这篇翻译的小故事拿到中学和小学里去。
出版社让数百名中小学生阅读,并给出反馈,调查这些学生对这个故事是否感兴趣。
最终,有百分之七十的学生对《小雪的大冒险》产生好奇心,想要继续阅读相关的故事,其他的学生虽然不太感兴趣,却也不怎么讨厌。
这个结果足以让他们做出决定了。
出版社让那位汉学家先翻译一册,出版后看看销量再决定是否继续下去。
同时,布鲁姆斯伯里出版社联系了林子轩,商量出版《小雪的大冒险》英文版的事宜。
第四百五十三章 作家经纪人
布鲁姆斯伯里出版社愿意出版《小雪的大冒险》是因为林子轩不是一位新人作家,而是在国际上有一定影响力的著名作家。
而且,这部童话小说在华国的销售业绩过于优异,值得他们尝试。
如果没有以上两点做基础,即便小说真的很好看,他们也不会有出版的打算,甚至可能都不知道有这本小说的存在。
出版社和林子轩签订了出版合同。
他们并没有明说只出版《小雪的大冒险》第一册,而是在合同中加入了一个限制条款。
如果《小雪的大冒险》第一册在英国的销量少于十万册,出版社有权利终止后续图书的出版,出版社不承担由此引起的任何法律责任。
十万册是一部小说是否畅销的分水岭。
小说销量超出十万册,说明这部小说有一定的读者群,值得出版社加大推广力度,或许还能经营出一个图书品牌。
销量低于十万册,不是说这部小说没有前途,而是出版社要考虑投入风险的问题。
通过各种渠道推广书籍花费不菲,投入和收入不成正比。
要是低于一万册,出版社可能就直接放弃了,连成本都不一定能收的回来。
出版社不是慈善机构,他们看重的是图书带来的收益,图书的价值由市场来决定。
他们出版这部儿童图书只是试水,给出的条件不是很高,只有百分之十的版税,这还是因为林子轩拿了意大利文学大奖的缘故。
林子轩没有讨价还价,这份合同只是关于《小雪的大冒险》第一册的出版。
如果这部小说在英国的销售火爆,他自然会和出版社继续谈条件。