提示:担心找不到本站?在百度搜索 新御宅屋 | 也可以直接 收藏本站

第211章 不管

      结果,云起越不管,信息来得越猛。
    似要把整本剧全发过来的节奏。
    只听得:“叮—叮—叮”地响个不停。
    诗13:24:25
    “
    浮士德:
    有人敲门?进来!是谁又来烦我?
    糜非斯托:
    是我。
    浮士德:
    进来!
    糜非斯托:
    你必须叫三遍。
    浮士德:
    进来呀!
    糜非斯托:
    这样嘛你才讨我欢喜。
    希望咱俩能相处和睦!
    为了打消你的怪念头,
    我特意扮成年轻贵族,
    身穿滚金边的红衣裳,
    外披挺括的锦缎大氅,
    帽子上插着雄鸡羽毛,
    腰间挂把锋利的长剑,
    现在就直言把你相劝,
    劝你同样地打扮穿戴,
    以便你也能自由自在,
    去把人生的滋味体验。
    浮士德:
    我不管穿什么样的衣服,
    都感到尘世生活的痛苦。
    我太老啦,没法玩世不恭,
    又太年轻,不能无动于衷。
    世界究竟能给予我什么?
    要知足克己!克己知足!
    就是这支老掉牙的旧曲,
    永远喧响在每个人耳畔;
    就是这沙哑的歌声,
    把我们的终生陪伴。
    清晨醒来我总心惊肉跳,
    忍不住要痛苦哀号,
    眼见着光阴一天天逝去,
    却一事无成,夙愿难遂;
    就连一点点欢乐的预感,
    也难免吹毛求疵的干扰,
    心中的任何创造冲动,
    都遭受万种丑恶的阻挠。
    夜幕降临,我即将就寝,
    可同样感到心神不宁;
    睡眠不能带给我休息,
    噩梦一次次将我惊醒。
    神灵虽然寄寓在我胸中,
    能深深激动我的内心,
    他主宰我的所有力量,
    却无力造成外界感应。
    因此活着对我已成累赘,
    我渴望死,痛恨生。
    ”
    诗13:25:58
    “
    糜非斯托:
    可死神从来不真受欢迎。
    浮士德:
    幸福啊,谁能在凯旋时头戴
    死神的桂冠,即使它鲜血淋淋!
    幸福啊,谁能在狂舞后被他
    送入少女的怀抱,长眠不醒!
    唉,只要能从神灵的伟力获得
    振奋鼓舞,我甘愿灵魂沉沦!
    糜非斯托:
    可那天夜里有杯褐色液体,
    某人端在手里却并未真饮。
    浮士德:
    窥探他人看来是你先生的爱好。
    糜非斯托:
    咱不全知道,却了解许多事情。
    浮士德:
    每当熟悉而甜美的声音
    带我离开混乱可怕的现实,
    每当有欢乐时日的余响
    诱使我把童年的情感忆起,
    ……
    先要诅咒种种傲慢的思想,
    精神用它们把自己困扰!
    还要诅咒光怪陆离的世象,
    感官被它威逼,无处逃避!
    也要诅咒那梦中的诱惑,
    它哄我们相信声名之不朽!
    也要诅咒占有欲,不管它
    是妻子儿女还是奴仆犁头!
    我还要诅咒玛门,他既能
    用财富使我们铤而走险,
    也能为我们的好逸恶劳
    铺设好软绵绵的褥垫。
    诅咒葡萄的甘美液汁!
    诅咒爱情的忘我痴迷!
    诅咒希望!诅咒信仰!
    特别要诅咒忍耐谦让!
    ”
    诗13:26:15
    “
    众精灵合唱(不露形迹):
    唉!唉!
    用重拳的一击,
    你破坏了
    美好的世界;
    它正坍塌,倾圮!
    一位半神将它摧毁!
    向彼岸的虚无,
    我们清扫它的废墟
    并且哀叹
    美好世界已经失去。
    你尘世之子啊,
    强大有力,
    要重建世界,
    在你胸中,
    并且更加壮丽!
    要耳聪目明地
    开始新的
    人生之旅,
    要让新的歌儿,
    响遏云霓!
    糜非斯托:
    这一帮子只是
    我的小伙计。
    他们劝你去享乐、创业,
    说得多么聪明在理!
    ……
    抛弃使你
    心灵枯槁的孤寂。
    别再咀嚼烦恼忧愁,
    它像秃鹰咬噬你的生机;
    最下流的聚会也使你感到
    人与人在一起。
    然而拖您下水
    也不是我的本意;
    我虽并非伟人,
    但只要你肯结交我,
    和我一道把人生经历,
    我就心甘情愿
    立刻属于你。
    我将做你的伙伴,
    将满足你的心愿,
    做你的仆人,你的奴隶!
    ”
    诗13:27:45
    “
    浮士德:
    要我怎么报答你?
    糜非斯托:
    报答还早,不必着急。
    浮士德:
    不,不!魔鬼无不自私,
    上帝明鉴,他绝不轻易
    为别人谋什么利益。
    干干脆脆提条件吧;
    这种仆人会把危险带进家里。
    糜非斯托:
    今生今世我保证做你奴仆,
    听你差遣绝不偷懒含糊;
    可在彼岸世界重逢的时候,
    你得对我尽同样的义务。
    浮士德:
    彼岸世界我不大在意,
    你先把这个世界砸烂,
    随后才能有一个新的。
    这大地涌溢出我的欢乐,
    这太阳照耀着我的忧郁;
    只要和它们分道扬镳,
    以后不管怎样都没问题。
    在将来,在另一个世界,
    人们是不是也爱也恨;
    是不是也分上下尊卑,
    对此我一点不再感兴趣。
    糜非斯托:
    既这么想,就可放大胆子。
    签约吧,用不了多少天,
    我就让你看看我的本事,
    欣赏到还没人见过的东西。
    浮士德:
    可怜的魔鬼你想耍啥花招?
    一个抱负远大的人的精神,
    何时曾被你的精神领会到?
    你有的不过是充饥的画饼,
    不过是水银一般的赤金,
    抓到手里便会从指缝流掉。
    一场永远不会赢的赌博,
    ……
    或者不过是耀眼的荣誉,
    像一颗流星从长空划过。
    让我看看未摘先腐的果实,
    让我看看天天新绿的枝柯!
    ”
    诗13:28:56
    “
    糜非斯托:
    这样的差使休想把我吓倒,
    我能大量贡献这样的珍宝。
    不过,是时候啦,朋友,
    咱俩静下心来把条件聊聊。
    浮士德:
    ……
    你要能甜言蜜语哄我,
    使我自满和孤芳自赏,
    你要能使我沉溺享乐,
    那我的末日就已到啦!
    这就是我打赌的筹码!
    糜非斯托:
    好啊!
    浮士德:
    一言为定!
    当我对某一瞬间说出:
    你真美啊,请停一停!
    就随你把我套上锁链,
    我心甘情愿走向沉沦!
    那时就可以敲响丧钟,
    你就满了服役的期限,
    钟会停止,针会坠落,
    我的寿数便算已耗完!
    糜非斯托:
    想好了,咱是不会健忘的!
    浮士德:
    对此你享有充分的权利,
    我行事大胆却并不冒失。
    我一旦停滞便沦为奴隶,
    不管是听命他人或是你。
    糜非斯托:
    在今天博士们的宴会上,
    我就要当个称职的仆役。
    不过有一点!好也罢歹也罢——
    我恳求先生给我个字据。
    浮士德:
    你这迂夫子,还要字据干吗?
    你不知道,大丈夫说话算话?
    我一旦承诺,必定终身信守,
    这难道还不足以使你满意吗?
    世界化作万千洪流奔腾向前,
    难道我能被一个诺言所阻拦?
    然而这虚妄已深入我们心里,
    我们谁又乐意挣脱它的纠缠?
    有福啊,忠诚而又坦诚的人,
    他永不后悔,不管作何牺牲!
    只是那写上字盖上印的羊皮
    谁都厌恶,就像可怕的幽灵。
    言语在鹅毛笔底下奄奄一息,
    起支配作用的是羊皮和蜡泥。
    你这恶魔,你要我给你什么?
    是金属、大理石、羊皮或纸?
    是要我用錾子、凿子或用笔?
    我让你挑选好了,尽管随意。
    ”
    诗13:29:30
    “
    糜非斯托:
    瞧先生您怎么嗦嗦,
    信口开河,实在太性急?
    任何一张小纸片都行啊,
    只是签字得用鲜血一滴。
    浮士德:
    只要使你称心如意,
    那就不妨照此办理。
    糜非斯托:
    血真是一种很特殊的液体。
    浮士德:
    别担心我会撕毁这契约!
    我用尽全力追求的东西,
    它正好是我对你的承诺。
    过去我把自己估计过高;
    实际上却与你相差不多。
    伟大的地灵它将我藐视,
    自然之门在我眼前紧锁。
    思维的线索已经被扯断,
    对所有知识我早就憎恶。
    让我们在感官的深渊里,
    去解燃烧的……的饥渴!
    请在神秘莫测的魔罩中,
    立刻准备好奇迹一个个!
    让我们投身时间的洪流!
    让我们卷入事件的漩涡!
    任痛苦和享乐相互交替,
    任成功与厌烦彼此混合,
    真正的男子汉只能是
    不断活动,不断拼搏。
    糜非斯托:
    对于您既无目标也无限制。
    您喜欢在哪儿都啃上一嘴,
    喜欢把飞逝的东西抓取,
    就尽量吃吧,只要对口味,
    就赶快抓吧,别冒傻气!
    浮士德:
    听着,这儿讲的并非什么享乐。
    而是要陶醉于最痛苦的体验,
    还有由爱生恨,由厌倦转活跃。
    我胸中对知识的饥渴业已治愈,
    不会再对任何的痛苦关闭封锁。
    整个人类注定要承受的一切,
    我都渴望在灵魂深处体验感觉,
    用我的精神去攫取至高、至深,
    在我的心上堆积全人类的苦乐,
    把我的自我扩展成人类的自我,
    哪怕最后也同样地失败、沦落。
    ”
    诗13:30:37
    “
    糜非斯托:
    噢,相信我,这硬饼子
    我已经啃了好几千年,
    从摇篮到棺材,还没谁
    能消化掉这老面坨坨!
    相信我吧,只有上帝
    才能把整个世界把握!
    他存在于永恒的光明,
    却把我们驱赶进黑暗,
    给你们的不过昼和夜。
    浮士德:
    可我仍要试试!
    糜非斯托:
    悉听尊便!
    不过我还是有点担心:
    生命苦短,艺无止境。
    我想,您该学习学习,
    去结识求教一位诗人。
    让他先生把幻想驰骋,
    搜集一切高贵的品质,
    堆在您光荣的脑顶门:
    雄狮的勇猛,
    牡鹿的灵敏,
    意大利人的热血沸腾,
    北方人的沉着坚定。
    让他给你揭示那秘诀,
    如何既大度又奸猾,
    怀着青春火热的激情,
    按计划爱上一位美人。
    我自己也想与他结识,
    并且称他小宇宙先生。
    浮士德:
    我打心眼儿里企盼
    能得到人类的王冕,
    如不可能,我又算啥?
    糜非斯托:
    到头来你是啥——仍旧是啥。
    不管你头戴发卷无数的假发,
    不管你脚蹬底厚盈尺的靴袜,
    你本来是啥——将永远是啥。
    浮士德:
    人类的精神财富,我感到
    徒然地聚敛于自己的身上,
    如果到头来我仍坐在这里,
    内心没任何新的力量增长;
    比从前我未有丝毫的提高,
    与无尽的自然仍相距遥迢。
    糜非斯托:
    我的好先生啊,你的见解
    也并不比一般人来得高明;
    咱们必须更加聪明地行事,
    要及时享乐,别让生命逃遁。
    拉倒吧!双手和双脚,还有
    脑袋和屁股,自然全是你的;
    可我得到的一切实在享受,
    难道不同样也为我所拥有?
    比如我能花钱买六匹骏马,
    是不是拥有了它们的力气?
    我纵横驰骋,我风光得意,
    不就像有了二十四条腿似的。
    所以说抓紧呀!快快抛开
    所有空想,径直闯进世界!
    一个瞑思苦想的家伙,告诉你,
    尤如一头牲口碰见了恶灵,
    只会在那荒野里转去转来,
    全不见身旁有青青牧场存在。
    ”
    诗13:31:09
    “
    浮士德:
    那咱们怎么开始呢?
    糜非斯托:
    马上离开这个鬼地方。
    这儿真是一间刑讯室!
    折磨自己,折磨学生,
    你究竟算过的啥日子!
    让胖胖的邻居接着干吧!
    干吗劳而无功白费力?
    你掌握的知识的精髓,
    可不能告诉那班孺子。
    听,已有一个在过道里!
    浮士德:
    我不可能这时候见他。
    糜非斯托:
    可怜的孩子已等了很久,
    不该让他离开时空着手。
    来,给我你的袍子和便帽;
    穿戴着它们我想必很妙。
    (更换衣帽。)
    喏,现在就让我露上两手!
    我充其量只耽搁一刻钟;
    你抓紧准备去作逍遥游!
    (浮士德下。)
    糜非斯托(穿着浮士德的长袍)
    别理睬什么理性,什么科学,
    休谈这是人类的最高权力,
    只管沉溺于奇幻迷人的魔法,
    让诳骗的精灵给你更多力气,
    这样我已无条件地将你驾驭——
    命运曾赐予他一种精神,
    使他好高骛远,桀骜不驯,
    他匆匆忙忙只顾往前闯,
    对人间的欢乐不问不闻。
    我要拖他进放荡的生活,
    经历平庸而无聊的人生,
    让他无所适从,惶惶不安,
    让美酒与珍馐飘飘摇摇
    悬挂在他不知厌足的嘴边;
    让他乞求振作而不可得,
    就算不曾委身于我魔鬼,
    遭到毁灭却一样是必然!
    (一个学生上场。)
    学生:
    不久前我才来到贵地,
    想要拜访和请教先生,
    对先生我满怀着敬意。
    四海之内谁不仰慕您!
    糜非斯托:
    我很高兴,你这么讲礼!
    其实我并不比常人高明。
    敢问你可曾在别处学习?
    学生:
    恳求先生,千万把我收留!
    我怀着最大的决心和希望,
    钱也够用,而且血气正旺;
    我妈妈她原本挺舍不得我;
    为学真知,我仍来到远方。
    糜非斯托:
    那你算找对地方啦。
    学生:
    坦白说,我已经准备离去:
    这样的墙壁,这样的房间,
    实在是一点儿不合我的意。
    地方这么狭窄,这么憋气,
    没有树或任何绿色的东西;
    呆在这房里,坐在这凳上,
    我会失去视力听力思考力。
    糜非斯托:
    这嘛只是个习惯问题。
    ……
    可马上他就乐此不疲。
    同样你也会一天比一天
    ……
    学生:
    我十分乐于投入智慧的怀抱,
    告诉我,如何才能达到目标?
    糜非斯托:
    暂且别谈那么许多,
    先讲你选什么系科。
    学生:
    我希望自己学识渊博,
    上知天文,下知地理,
    成为一个大科学家,
    能窥破自然的奥秘。
    糜非斯托:
    你的路子算是走对了,
    但还要集中精力才好。
    学生:
    我将投入整个的身心,
    可在夏天美丽的假日,
    自然呐,我希望也能
    消一消遣,解一解闷。
    糜非斯托:
    光阴似箭喽,时间真得抓紧,
    想节约时间,唯有有条不紊。
    亲爱的朋友,因此我劝你
    首先选修逻辑学。在课堂,
    你的精神将受严格的培训,
    恰像穿上西班牙的长统靴,
    一旦将来上了思维的跑道,
    就不会东倒西歪,昏昏沉沉,
    就不会胡跑乱跳,闯鬼迷路,
    而是迈起步来更稳重、谨慎。
    随后还要对你反复训练,
    养成你按部就班的习惯,
    比如吃喝这种一下就成的事,
    也必须来它个一!二!三!
    须知思维工场如像纺织厂,
    出好的产品得有能干工匠;
    要脚一踩就牵动万千纱线,
    梭子来而复往,急如飞燕,
    棉纱悄悄流动着,流动着,
    万千经纬交织只在一瞬眼。
    哲学家随后登上讲堂,
    向你证明必须这个样:
    假设甲如此,乙如此,
    那么丙和丁只能如此;
    假如甲不存在,乙不存在,
    丙和丁也就永远不会存在。
    这理论深受各地学子的赞扬,
    只不过还没谁成为能工巧匠。
    谁要生动地认识和描述事物,
    就首先得把其中的精神驱逐,
    这样子才能将各个部分把握,
    只可惜精神的联系就此失落。
    化学家称之为“自然处置”,
    他哪里晓得是在自我讽刺。
    ”
    诗13:33:58
    “
    学生:
    您的教诲我不完全明白。
    糜非斯托:
    我的话将来你定能领会,
    只要你知道把一切还原,
    然后再把它们分门别类。
    学生:
    您的话我是越听越糊涂,
    脑袋里好像转着车轱轳。
    糜非斯托:
    修完逻辑,最要紧的是
    还得好好去弄形而上学!
    这样,不适合人脑的东西,
    你仍然能把它深刻把握。
    不管能还是不能钻进去,
    反正有派用场的漂亮术语。
    至于嘛刚进校的头一学期,
    要尤其重视按部就班学习。
    你们每天排的都是五节课,
    铃声一响就应该在课堂里!
    你还得认认真真作好预习,
    把要讲的章节先钻研仔细,
    为的是到课堂更好地发现,
    老师讲的一切已印在书里;
    尽管如此你还得勤作笔记,
    就像圣灵在亲口传授圣喻!
    ”