提示:担心找不到本站?在百度搜索 新御宅屋 | 也可以直接 收藏本站

第127页

      “这周末本来是有约会的,但既然你要和我倾诉心事,我女朋友肯定会同意的。”
    “那就好,我知道有个地方,可以进行巫师搏斗。可刺激了,到时候我们一起去看看。”
    “没问题!”迈克尔一口应下,“到时候我们买点黄油啤酒带过去,喝酒看搏斗,这是专属男人的浪漫。”
    “好的。”
    “真的不需要担心,其实除了你,斯莱特林也有性向不同的。”迈克尔走之前不忘撂下一句,“只要足够优秀,没人会在乎这个的。”
    听了这话,雅各布立刻环顾休息室,男同竟在他身边?
    可惜他绞尽脑汁也没想到谁有这个可能,最后只能归咎为是迈克尔瞎说的。
    ……
    “嘶溜嘶溜~”嘉莉咽了咽口水,“帅,实在是太帅了!爱丽丝,你当初能想到研发这种魔药简直是太棒了。”
    爱丽丝看着浴缸,考虑得更多:“我觉得下次不能再用浴缸了,应该换个两个更大的水缸。”
    就应该用那种水族馆的大水箱,直接三百六十度欣赏。
    “你们真是够了。”安德鲁趴在浴缸里,无聊地用黑色鱼尾拍打水面,“既然已经证明了魔药的效果,在我这就没有下次了。”
    嘉莉直接屏蔽了安德鲁说的话,自顾自地和爱丽丝探讨:“你觉得谁更帅?”
    “那还用说吗?”爱丽丝瞪大了眼睛,“当然是我男朋友!”
    说完,她不找痕迹地摸了摸嘴角,很好,没有流口水。
    比尔本来就被称作霍格沃茨校草,如今变成红发的人鱼躺在浴缸里,简直是犯罪!
    而且,爱丽丝情不自禁拿下眼镜擦了擦,随后一秒都不敢耽搁地又戴了回去。
    原来不打魁地奇也能有八块腹肌,男朋友身材这么好,是她赚到了。
    “我觉得安德鲁更帅哎。”嘉莉不服气。
    “比尔看着确实很耀眼,但是黑色的人鱼不是更神秘性感吗?”
    “你看这冷漠的表情,这强有力的鱼尾。”嘉莉露出幸福的微笑,“像不像小说里那种冷酷霸道的男主?”
    爱丽丝百忙之中看了一眼,确定过了,没有比尔帅。
    “我也不是不能欣赏这种帅气。”她解释,“但是我觉得,安德鲁的气势还不够。”
    冷酷够了,但是气势还不足,相较起来,还是比尔更香。
    “你不管管你女朋友?”安德鲁满脸黑线,“就让她们这么对我们评头论足?”
    “为什么要管?”比尔理了理额前被打湿的头发,“被女朋友维护夸奖,你难道不开心吗?”
    安德鲁无言以对,只得再次用鱼尾拍打水面:“等着吧,我早晚让她们俩也把魔药喝下去。”
    “是吗?”比尔没有反驳,“要是想到了方法我可以帮忙。”
    在安德鲁疑惑的目光中他接着解释:“我很想看女朋友变成人鱼的样子,一定和童话故事里一样美。”
    不提这边两条男人鱼的密谋,爱丽丝和嘉莉倒是越聊越兴奋。
    “帅啊,我男朋友实在是太帅了。”嘉莉不知道第多少次重复这句话,“抛开学院偏见,找个斯莱特林的男朋友也挺香的。”
    “确实。”爱丽丝也得承认,安德鲁确实有几分姿色,“但是你怎么夸人只会重复这一句话?”
    “不然难道要我这样?”嘉莉闻言走到安德鲁身边,“哦!男朋友,你的美貌连梅林看到都要为之赞叹!”
    梅林是男的,而且到现在都还有野史说他和亚瑟王的关系不纯洁。
    安德鲁神色复杂,想到了休息室雅各布闹出来的乌龙,犹豫再三还是什么都没说。
    “我平常都叫你多读点书了。”爱丽丝也走到了比尔面前。
    “爱丽丝学姐会怎么夸自己的男朋友呢?”比尔仰躺在浴缸中,鱼尾上的红色鳞片在灯光下闪闪发光,就像他的头发一样火红耀眼。
    靠近了更刺激!看着眼前的美男图,本来冷静的爱丽丝顿时不镇定了。
    “咳咳。”干咳两声,她开始略带磕绊地读起了自己拼接的诗句:
    “你走在美的光彩中,像夜晚,
    皎洁无云而且繁星漫天;
    黑夜与白天最美妙的色彩,
    都在你的面容和目光里显现。
    除了你之外,
    在这世上我不企望任何的伴侣;
    除了你之外,
    我的想象也不能再产生出一个可以让我喜爱的形象。”
    这首不伦不类的诗读完,迟来的害羞顿时涌了上来,爱丽丝红着脸,根本不敢看比尔,也忽略了男朋友陡然亮起来的眼神。
    “啧啧。”安德鲁在一旁,看着甜甜蜜蜜的情侣,又看了看痴呆的女友,不由地叹了一口气,“不愧是文化人,连夸人都不一样。”
    “是呀,爱丽丝好厉害,会自己作诗。”
    安德鲁沉默了,最终还是没忍住提醒:“嘉莉,爱丽丝说的没错,你没事读读文学经典也挺好。”
    拜伦和莎士比亚的诗多知道一点总没坏处,说不定他以后也能享受比尔的待遇。
    --------------------
    作者有话要说:
    初恋就应该是甜的!但是该死,我发现自己写感情戏苦手,为什么写不出来想象中的甜度
    (令:诗的中文翻译会有不同版本,请勿考究)
    --