提示:担心找不到本站?在百度搜索 新御宅屋 | 也可以直接 收藏本站

第221章 身高

      云起正在抄录,又听得熟悉的“叮—叮—叮”响,又是几条信息。
    诗22:35:17
    “
    《邻妇家》
    玛尔特独自一人。
    玛尔特:
    求主宽恕我亲爱的丈夫,
    他实在是有些对我不住!
    一个人满世界东游西荡,
    丢下我在家中做活寡妇。
    我可从来没给他添烦恼,
    真心地爱着他,上帝知道。
    (哭泣。)
    没准儿他已死啦!——
    我好命苦!——
    真那样,至少也该有张死亡证书!
    (玛格莉特上。)
    玛格莉特:
    玛尔特太太!
    玛尔特:
    什么事,格莉琴?
    玛格莉特:
    我差点儿没有跪下去!
    我又发现了一个匣子,
    紫檀木做的,在衣柜里,
    匣内东西比上次还多,
    而且都好贵重好精致。
    玛尔特:
    这次可千万别对你妈讲,
    要不她会马上送去教堂。
    玛格莉特:
    哦,你瞧瞧!
    哦,你瞧瞧!
    玛尔特(替玛格莉特戴首饰。):
    嗨,你呀真是个有福的姑娘!
    玛格莉特:
    可惜我既不能戴上街,
    也不敢去教堂赶礼拜。
    玛尔特:
    你只管经常上我家来,
    悄悄把这些首饰佩戴;
    对着镜子走上个把小时,
    咱们同样会心情愉快。
    等到将来有过节的机会,
    你才慢慢儿让人把眼开:
    先戴条项链,再加对耳环。
    你妈准不注意,注意到也好交待。
    玛格莉特:
    可送两匣首饰的究竟是谁?
    这事总叫人觉得不怎么对!
    (有人敲门。)
    玛格莉特:
    天啊!可能是我妈妈?
    玛尔特(从窗帘缝中窥视。):
    是一位陌生的先生——进来!
    (糜非斯托上场。)
    糜非斯托:
    这么冒冒失失来到府上,
    一定得请二位太太原谅。
    (对玛格莉特敬而远之。)
    我是来找玛尔特·施韦德兰夫人!
    玛尔特:
    我就是,先生您有啥事情?
    糜非斯托(低声对玛尔特。):
    能够认识您,已很荣幸;
    府上眼下正好有贵宾。
    请原谅我的唐突冒昧,
    我准备下午再来拜会。
    玛尔特(粗声大气):
    哈哈,你猜怎么着,姑娘,
    先生他把你当成一位千金!
    玛格莉特:
    我只是一个穷人家的孩子;
    先生心太好啦,哦,上帝!
    这些首饰珠宝可不是我的。
    糜非斯托:
    嗨,并非仅仅因为这些首饰;
    还有敏锐的目光,高贵的举止!
    真是高兴啊,能够留在这里。
    玛尔特:
    先生到底有什么事?恳请……
    糜非斯托:
    真希望带来的是好消息!
    但愿您别因此见我的气;
    您丈夫死了,他让问候您。
    玛尔特:
    死了?我的心肝宝贝!天啊!
    我的丈夫死啦!我还活什么哟!
    玛格莉特:
    唉!好姐姐,不要太难过!
    糜非斯托:
    听我讲讲他悲惨的情况!
    玛格莉特:
    我宁可一辈子不谈恋爱,
    免得生离死别痛断肝肠。
    糜非斯托:
    乐中定有苦,苦中定有乐。
    玛尔特:
    请把他临终的情形告诉我!
    糜非斯托:
    他安葬在了帕多瓦,
    紧靠圣安东尼墓旁,
    他安息的凉爽卧榻
    就在那神圣的地方。
    玛尔特:
    您别的什么也没带给我么?
    糜非斯托:
    带啦!一个大大的、难于兑现的
    请求:得为他做三百场弥撒!
    除此我兜儿里啥东西也没有。
    玛尔特:
    什么?没点看得的?没件首饰?
    哪怕是讨口叫化,哪怕饿肚皮,
    为了给自己未亡人留一点纪念,
    任何小手艺人也会省下点啥子!
    糜非斯托:
    夫人,我打心眼儿里为您遗憾;
    不过呢,他也真没胡乱花钱。
    而且对自己的过失很是悔恨,
    是的,他比你更怨命运的不幸。
    玛格莉特:
    唉,人活在世上太不幸了!
    我一定为他多做几次祈祷。
    糜非斯托:
    你真是一个可爱的姑娘,
    似乎已该马上找位新郎。
    玛格莉特:
    噢,不,眼下根本谈不上。
    糜非斯托:
    即使不嫁人,找个情人无妨。
    能把心爱的人儿抱在怀里,
    实在是老天最大的奖赏。
    玛格莉特:
    我们这地方可没这种风俗。
    糜非斯托:
    什么风俗不风俗!反正我行我素。
    玛尔特:
    还是请您讲讲我丈夫的事吧!
    糜非斯托:
    我站在他临终的卧榻前,
    那是一堆腐草,只比垃圾稍好,
    他身为基督徒,临终时才发觉,
    在这尘世他欠的债实在不少。
    “天哪,”他大叫,“我真恨自己,
    竟这样把我的事业和老婆抛弃!
    唉!回首往事,心痛欲碎!
    但愿她今生别再把我怪罪!”
    玛尔特(哭泣。):
    我的好人啊!我早已原谅他。
    糜非斯托:
    “可上帝知道,她比我有更多罪过!”
    玛尔特:
    他撒谎!哈!快进坟墓还打胡乱说!
    糜非斯托:
    自然喽,他奄奄一息说着胡话,
    我呢只勉勉强强明白意思是啥。
    他讲:“我也并没有虚度光阴,
    先给她搞出些娃娃,再把面包挣;
    所谓面包,是从最广义上讲,
    我自己却未把应得的一份安享。”
    玛尔特:
    他竟忘记了所有恩爱,所有忠诚,还有我的日夜操劳和艰辛!
    糜非斯托:
    也不是,这些他对你衷心感激。
    他说:“当我离开马尔他岛,
    我曾虔诚地为老婆和孩子祈祷;
    那一天赶上天公也还算作美,
    我们的船截获了土尔其运输队:
    满满一船献给大苏丹的珍宝,
    勇敢者自然便不会没有犒劳。
    我也得到了自己应得的一份,
    公平合理,要说真不少。”
    玛尔特:
    什么什么?在哪儿?没准儿埋起来了吧?
    糜非斯托:
    鬼知道在东南西北的哪旮旯。
    不过一位漂亮女郎挺关心他,
    当他在那不勒斯飘泊、流浪;
    她给了他许多的恩爱和情义,
    他临终之时还痛感在心上。
    玛尔特:
    这个恶棍!忍心抛弃亲生骨肉!
    我们的一切困苦,一切不幸,
    都不能阻挡他去堕落、鬼混!
    糜非斯托:
    是嘛!他把命都给玩掉。
    要是我处在您的地位呢,
    我会为用一年把他哀悼,
    然后便留心另把爱人找。
    玛尔特:
    上帝哦!再找第二个人,
    像我这故去的前夫那样!
    很难再有如此痴心的傻瓜。
    他只是太喜欢东游西荡,
    迷恋外国娘们儿和外国酒,
    还经常进出该死的赌场。
    糜非斯托:
    好啦好啦,就这么拉倒,
    要知道从他那一方面,
    对您恐怕也包涵不少。
    以此为条件,我起誓,
    我愿与您换订婚戒指!
    玛尔特:
    哦,先生您真爱开玩笑!
    糜非斯托(自言自语。):
    到时候我自然会溜之大吉!
    这婆娘甚至想魔鬼守信义。
    (对格莉琴。):
    小姐您现在心里怎么想?
    玛格莉特:
    先生这话是什么意思?
    糜非斯托(自语。):
    这丫头真是无邪又善良!
    (提高嗓门儿。)
    再见了,二位太太小姐!
    玛尔特:
    哦,请先生马上告诉我!
    我希望有张证明,写出我的心肝
    何时、何地、何因亡故并且安葬。
    我这人办事一向讲究个规矩,
    想把丈夫的讣告登在《周报》上。
    糜非斯托:
    好的,太太,有两个证人讲话,
    事实真相便能取信于大家;
    我还有一位很风雅的伙伴,
    为了您我愿带他去见法官。
    我这就去找他。
    玛尔特:
    哦,拜托拜托!
    糜非斯托:
    这位姑娘呢是不是也来一下?——
    挺不错的小伙子,见过世面,
    对小姐们总表现得温文尔雅。
    玛格莉特:
    见到那位先生我会满脸绯红。
    糜非斯托:
    即使见任何国王也不用激动。
    玛尔特:
    那么我们今晚恭候二位,
    在我房子后边的花园内。
    ”
    诗22:39:47
    “
    《森林和岩洞》
    浮士德(独自一人。):
    崇高的精灵啊,你并没有
    白白在火中向我显露容颜,
    而赐予了我请求得到的一切。
    你把壮丽的自然给我作王国,
    赐给我力量去享受和体验。
    不只让我冷静而惊讶地探访,
    还准我深入造化幽邃的胸怀,
    就像窥探一位挚友的心田。
    你领芸芸众生从我眼前走过,
    你指点我,教我在静静林丛、
    在空气和流水把同类发现。
    当狂飙咆哮林中,嘎嘎地
    把参天巨松撼倒,随带着
    挤压塌周遭的枝桠和树干,
    引出山冈沉浊、空洞的呼喊,
    你就领我走进安全的岩洞,
    让我反躬自省,于是我胸中
    邃秘的奇境豁然展现眼前。
    随后我眼前升起一轮皓月,
    遥遥地给我抚慰:在岩壁间,
    从湿润的林莽里便飘飘渺渺,
    呈现出古时候的银色姿影,
    缓解了我静观内省的渴念。
    我终于领悟,人生没有什么
    十全十美。你让我享受到
    与神们越来越接近的欢乐,
    却给我个再也离不开的伙伴,
    给我个冷酷而放肆的家伙。
    他使我自惭形秽,还用空话
    把你给我的恩赐彻底抹煞。
    他忙不迭地煽起我胸中烈火,
    让我一心把那个美女牵挂。
    我踉跄在渴慕和享乐之间,
    享乐中又心生更强的谷欠念。
    (糜非斯托上。)
    糜非斯托:
    这样的生活你大概已过腻?
    老这么下去你怎么会欢喜?
    偶尔试一试自然倒是挺好,
    不过随即得来点儿新东西!
    浮士德:
    我希望,你有更多的事可干,
    上好的日子,干吗惹我心烦!
    糜非斯托:
    得!得!我乐意让你一人清静,
    只是说起话来也别一本正经。
    你这位伙伴刻板、粗暴又任性,
    离开了实在也没什么好伤心。
    一天到晚忙得不亦乐乎!
    老爷喜欢什么,不喜欢什么,
    你叫人永远也捉摸不定。
    浮士德:
    听一听,你这是什么口气!
    你惹我讨厌,还要我感激。
    糜非斯托:
    可怜的凡夫俗子,没有我,
    你的日子过得像什么样?
    不是我把你治愈,恐怕你
    还沉溺在乱七八糟的空想;
    没有我,你说不准儿早已
    从这个地球上销声匿迹。
    你干吗像只猫头鹰一样,
    整天枯坐在山洞和岩缝里?
    你干吗要学习那癞蛤蟆,
    从湿岩和霉苔把养料汲取?
    这么个消遣法真叫不坏!
    看来呀博士你旧性未改。
    浮士德:
    流连在荒野,你哪儿理解,
    给了我何等新鲜的生命力?
    是啊,要对我的幸福稍有预感,
    你鬼滑头哪会再领我来这里?
    糜非斯托:
    真是幸福快乐如在天堂!
    彻夜地露宿在高山顶上,
    把大地和天空拥在胸膛,
    妄自尊大,以神灵自居,
    深入地心,凭借着空想,
    感受六日之伟业于方寸,
    傲然鬼知道将什么乐享,
    转眼间来他个泛爱万物,
    干净而彻底地超凡脱俗,
    最后把那高尚的本能——
    (做个猥亵动作。)
    我不便说怎么样——根除。
    浮士德:
    呸,恶心!
    糜非斯托:
    这么讲当然叫你不高兴;
    你有理由正经地呸上一声。
    须知正经的心里念念不忘,
    却不便对正经的耳朵点明。
    总之我给你这享受的机会,
    让你好不时地想入非非;
    不过坚持不了多长时间。
    你已经又变得疲惫不堪,
    要再拖下去一定不耐烦,
    不忧心忡忡也发痴发癫。
    够啦!你宝贝儿呆在家里,
    百无聊赖,郁郁寡欢。
    她对你真个念念不忘,
    爱你实在是非同一般。
    你开始爱她爱得发狂,
    如解冻的溪流汹涌泛滥;
    你已把爱情注入她心中,
    自己却熄灭了爱的火焰。
    我想大老爷您最好别再
    稳坐林中,装神充王,
    而是去找那年轻的妹子,
    把欠她的相思债偿还。
    可怜她真是一日三秋,
    整天价呆立在窗户旁,
    仰望浮云飘过古老城垣。
    “我要是只小鸟儿!”
    她夜以继日唱个没完,
    一会儿高兴一会儿悲伤,
    一会儿更两眼泪汪汪,
    随后好像是平静下来,
    可仍旧深情地把你想。
    浮士德:
    你这条毒蛇!毒蛇!
    糜非斯托(自语。)
    行!我又把你逮住了。
    浮士德:
    该死的东西!给我滚开,
    别再提起那美丽的女郎!
    别让我贪恋她甜美的驱体,
    我的知觉本来已近乎疯狂!
    糜非斯托:
    这咋行?她认为你已逃跑,
    未必你真让她说准了。
    浮士德:
    我近在她的身旁;就算远离,
    也永远不会把她抛弃、遗忘。
    是啊,她的唇就算吻主的躯体,
    在我心中也会燃烧起妒忌。
    糜非斯托:
    对啊,朋友!我也常心怀嫉妒,
    嫉妒你那玫瑰花下的双生小鹿。
    浮士德:
    滚!你这皮条匠!
    糜非斯托:
    好!你骂吧,我只觉得可笑。
    上帝一造出男人和女人,
    立刻认定这最崇高的职业,
    并亲自为他们把机会创造。
    快走啊,你真他妈要命!
    是要你去你宝贝儿的卧室,
    不是要你去忍受死刑。
    浮士德:
    躺在她怀抱里真是令人销魂!
    我偎依着她的酥玉温暖身心!
    我不是一直感觉到她的痛苦?
    难道我不是逃兵?亡命徒?
    不是一个永远飘泊的无赖?
    不就像一挂愤怒狂奔的瀑布,
    从峭岩到峭岩,落进深谷?
    一旁的她却天真而又懵懂,
    住着阿尔卑斯山间的小屋,
    生活在一个小小的天地里,
    终日忙着各式各样的家务。
    我这个上帝厌恶的坏蛋,
    我冲垮、卷走岩石,
    把它们摔打成碎沫,
    却仍旧不感到满足!
    还非得葬送她、她的安宁!
    还要把她当牺牲送进地狱!
    快帮我缩短这可怖的时光,魔鬼!
    必须发生的,就让它马上发生!
    我愿承担她不幸的罪责,
    随她坠入深渊,走向毁灭。
    糜非斯托:
    又热血沸腾,又情焰高烧!
    快进去诓诓她呀,你这呆鸟!
    小可怜儿的一旦看不见出路,
    马上就会想到一了百了。
    愿勇敢坚持的人长命百岁!
    平素间你可算是已入魔道。
    身为魔鬼竟然也灰心丧气,
    我看世间没啥比这更糟糕。
    ”
    云起:“……”又发了???
    还是断层的。
    云起停下手中的笔,还是按捺不住心里的好奇,迅速摁键打开看了一遍。
    云起:“……”还真是断层啊→_→
    他待会会不会再发?她要不要先回复他?他等会会不会睡了?
    22:40了。
    奶奶都准备入睡了。
    云起瞥了眼在外面用撑衣架晾衣服的云韵,抿了抿唇,还是觉得明天再继续了。
    又瞅了眼被落在一旁的作业,决定先写完作业。
    于是,便回了条信息给他。
    22:41:09
    “你也早点睡吧。”
    22:41:48
    “我都有看。不过,我作业还没写完,等下得先写作业了。明天再继续看啦。”
    指尖微顿,又发了一条。
    22:42:35
    “晚安,你早点休息~”
    发完,脸上莫名有些烫。
    那边回复得很快。
    诗22:43:26
    “好。那你也加油写作业。”
    诗22:43:51
    “这个不着急,还有一点点我就全部发完给你了,到时候我再把具体章节序号发给你。”
    诗22:44:10
    “不要学习太晚,也要早点睡。”
    诗22:44:45
    “好好长高。”
    诗22:45:02
    “晚安~”
    云起:“……”为什么要单独强调好好长高?
    云起低下头目测了一下自己的身高,好吧,还是需要长高的……
    只是,他……很高吗?
    那次和自己发消息,他好像说……他不需要长高了?
    那就是已经很高了,觉得不需要再长高了?
    云起实在无法想象,不用再长高是多高,毕竟……她低头扫了眼自己的身高,默默地叹了口气。
    小萝卜头,还是小萝卜头。
    自己这小身高,呼,他们上学期叫的那个“绰号”——apple,其实也没有错。
    毕竟,常年占据第一排座位和第一排站位的人,会有多高呢?
    想及此,云起嘴角不禁挂上一抹无奈之笑。